Salmi 94
|
Псалтирь 94
|
O Dio delle vendette, o Eterno, Iddio delle vendette, apparisci nel tuo fulgore! | Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! |
Lèvati, o giudice della terra, rendi ai superbi la loro retribuzione! | Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. |
Fino a quando gli empi, o Eterno, fino a quando gli empi trionferanno? | Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? |
Si espandono in discorsi arroganti, si vantano tutti questi operatori d’iniquità. | Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; |
Schiacciano il tuo popolo, o Eterno, e affliggono la tua eredità. | попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; |
Uccidono la vedova e lo straniero, ammazzano gli orfani, | вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют |
e dicono: L’Eterno non vede, l’Iddio di Giacobbe non ci fa attenzione. | и говорят: `не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев`. |
Abbiate intendimento, voi gli stolti fra il popolo! E voi, pazzi, quando sarete savi? | Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? |
Colui che ha piantato l’orecchio non udirà egli? Colui che ha formato l’occhio non vedrà egli? | Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? |
Colui che castiga le nazioni non correggerà, egli che imparte all’uomo la conoscenza? | Вразумляющий народы неужели не обличит, --Тот, Кто учит человека разумению? |
L’Eterno conosce i pensieri dell’uomo, sa che son vanità. | Господь знает мысли человеческие, что они суетны. |
Beato l’uomo che tu correggi, o Eterno, ed ammaestri con la tua legge | Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, |
per dargli requie dai giorni dell’avversità, finché la fossa sia scavata per l’empio. | чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! |
Poiché l’Eterno non rigetterà il suo popolo, e non abbandonerà la sua eredità. | Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. |
Poiché il giudizio tornerà conforme a giustizia, e tutti i diritti di cuore lo seguiranno. | Ибо суд возвратится к правде, и за ним [последуют] все правые сердцем. |
Chi si leverà per me contro i malvagi? Chi si presenterà per me contro gli operatori d’iniquità? | Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? |
Se l’Eterno non fosse stato il mio aiuto, a quest’ora l’anima mia abiterebbe il luogo del silenzio. | Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в [страну] молчания. |
Quand’ho detto: Il mio piè vacilla, la tua benignità, o Eterno, m’ha sostenuto. | Когда я говорил: `колеблется нога моя`, --милость Твоя, Господи, поддерживала меня. |
Quando sono stato in grandi pensieri dentro di me, le tue consolazioni han rallegrato l’anima mia. | При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою. |
Il trono della nequizia t’avrà egli per complice? esso, che ordisce oppressioni in nome della legge? | Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? |
Essi si gettano assieme contro l’anima del giusto, e condannano il sangue innocente. | Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную. |
Ma l’Eterno è il mio alto ricetto, e il mio Dio è la ròcca in cui mi rifugio. | Но Господь--защита моя, и Бог мой--твердыня убежища моего, |
Egli farà ricader sovr’essi la loro propria iniquità, e li distruggerà mediante la loro propria malizia; l’Eterno, il nostro Dio, li distruggerà. | и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш. |