Deuteronomio 27
|
Deuteronomio 27
|
Or Mosè e gli anziani d’Israele dettero quest’ordine al popolo: "Osservate tutti i comandamenti che oggi vi do. | Y Mando Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy. |
E quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, l’Iddio vostro, vi dà, rizzerai delle grandi pietre, e le intonacherai di calcina. | Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal: |
Poi vi scriverai sopra tutte le parole di questa legge, quand’avrai passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà: paese ove scorre il latte e il miele, come l’Eterno, l’Iddio de’ tuoi padri, ti ha detto. | Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho. |
Quando dunque avrete passato il Giordano, rizzerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le intonacherete di calcina. | Será pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal: |
Quivi edificherai pure un altare all’Eterno, ch’è il tuo Dio: un altare di pietre, sulle quali non passerai ferro. | Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro. |
Edificherai l’altare dell’Eterno, del tuo Dio, di pietre intatte, e su d’esso offrirai degli olocausti all’Eterno, al tuo Dio. | De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios; |
E offrirai de’ sacrifizi di azioni di grazie, e quivi mangerai e ti rallegrerai dinanzi all’Eterno, al tuo Dio. | Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios. |
E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge, in modo che siano nitidamente scolpite". | Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente. |
E Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: "Fa’ silenzio e ascolta, o Israele! Oggi sei divenuto il popolo dell’Eterno, del tuo Dio. | Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios. |
Ubbidirai quindi alla voce dell’Eterno, del tuo Dio, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti do". | Oirás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy. |
In quello stesso giorno Mosè diede pure quest’ordine al popolo: | Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo: |
"Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino; | Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José y Benjamín. |
ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunziare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali. | Y estos estarán para pronunciar la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí. |
I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d’Israele: | Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz: |
Maledetto l’uomo che fa un’immagine scolpita o di getto, cosa abominevole per l’Eterno, opera di mano d’artefice, e la pone in luogo occulto! E tutto il popolo risponderà e dirà: Amen. | Maldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén. |
Maledetto chi sprezza suo padre o sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen. | Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo! E tutto il popolo dirà: Amen. | Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino! E tutto il popolo dirà: Amen. | Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maledetto chi conculca il diritto dello straniero, dell’orfano e della vedova! E tutto il popolo dirà: Amen. | Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maledetto chi giace con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre! E tutto il popolo dirà: Amen. | Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maledetto chi giace con qualsivoglia bestia! E tutto il popolo dirà: Amen. | Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maledetto chi giace con la propria sorella, figliuola di suo padre o figliuola di sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen. | Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maledetto chi giace con la sua suocera! E tutto il popolo dirà: Amen. | Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maledetto chi uccide il suo prossimo in occulto! E tutto il popolo dirà: Amen. | Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maledetto chi accetta un donativo per condannare a morte un innocente! E tutto il popolo dirà: Amen. | Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica! E tutto il popolo dirà: Amen. | Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén. |