Ebrei 3
|
Hebreos 3
|
Perciò, fratelli santi, che siete partecipi d’una celeste vocazione, considerate Gesù, l’Apostolo e il Sommo Sacerdote della nostra professione di fede, | POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús; |
il quale è fedele a Colui che l’ha costituito, come anche lo fu Mosè in tutta la casa di Dio. | El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa. |
Poiché egli è stato reputato degno di tanta maggior gloria che Mosè, di quanto è maggiore l’onore di Colui che fabbrica la casa, in confronto di quello della casa stessa. | Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó. |
Poiché ogni casa è fabbricata da qualcuno; ma chi ha fabbricato tutte le cose è Dio. | Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios. |
E Mosè fu bensì fedele in tutta la casa di Dio come servitore per testimoniar delle cose che dovevano esser dette; | Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir; |
ma Cristo lo è come Figlio, sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi se riteniam ferma sino alla fine la nostra franchezza e il vanto della nostra speranza. | Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza. |
Perciò, come dice lo Spirito Santo, Oggi, se udite la sua voce, | Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz, |
non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione, come nel dì della tentazione nel deserto | No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto, |
dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, e videro le mie opere per quarant’anni! | Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años. |
Perciò mi disgustai di quella generazione, e dissi: Sempre erra in cuor loro; ed essi non han conosciuto le mie vie, | A causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos. |
talché giurai nell’ira mia: Non entreranno nel mio riposo! | Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo. |
Guardate, fratelli, che talora non si trovi in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che vi porti a ritrarvi dall’Iddio vivente; | Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo: |
ma esortatevi gli uni gli altri tutti i giorni, finché si può dire: "Oggi", onde nessuno di voi sia indurato per inganno del peccato; | Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado: |
poiché siam diventati partecipi di Cristo, a condizione che riteniam ferma sino alla fine la fiducia che avevamo da principio, | Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza; |
mentre ci vien detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione. | Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación. |
Infatti, chi furon quelli che dopo averlo udito lo provocarono? Non furon forse tutti quelli ch’erano usciti dall’Egitto, condotti da Mosè? | Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos. |
E chi furon quelli di cui si disgustò durante quarant’anni? Non furon essi quelli che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto? | Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto? |
E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti? | ¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron? |
E noi vediamo che non vi poterono entrare a motivo dell’incredulità. | Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad. |