Genesi 10
|
Génesis 10
|
Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio. | Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio. |
I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras. | Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras. |
I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma. | Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma. |
I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim. | Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim. |
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. | Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones. |
I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan. | Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán. |
I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan. | Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán. |
E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra. | Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra. |
Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno". | Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová. |
E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear. | Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar. |
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah; | De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah, |
e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città. | Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande. |
Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim, | Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim, |
i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim. | Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim. |
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth, | Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth, |
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei, | Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo, |
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei, | Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo, |
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero. | Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos. |
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha. | Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa. |
Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni. | Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones. |
Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli. | También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet. |
I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram. | Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram. |
I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash. | Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas. |
E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber. | Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber. |
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan. | Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán. |
E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, | Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera, |
Jerah, Hadoram, Uzal, | Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla, |
Diklah, Obal, Abimael, Sceba, | Y á Obal, y á Abimael, y á Seba, |
Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan. | Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán. |
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar. | Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente. |
Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni. | Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones. |
Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio. | Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio. |