Giobbe 22
|
Job 22
|
Allora Elifaz di Teman rispose e disse: | Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo: |
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso. | ¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo? |
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno? | ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos? |
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio? | ¿Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme? |
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite? | Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin. |
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi. | Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos. |
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane. | No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento. |
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora. | Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido. |
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate. | Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados. |
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori. | Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino; |
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge? | O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre. |
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto! | ¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están. |
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio? | ¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad? |
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli". | Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea. |
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui, | ¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos? |
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre? | Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado: |
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente. | Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente? |
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi! | Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí. |
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro: | Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo: |
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!" | Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos. |
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità. | Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien. |
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore. | Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón. |
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito. | Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción; |
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume | Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir; |
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica. | Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones. |
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio. | Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro. |
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto. | Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos. |
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce. | Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz. |
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra; | Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos. |
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani". | El libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada. |