Giobbe 23
|
Job 23
|
Allora Giobbe rispose e disse: | Y RESPONDIO Job, y dijo: |
"Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito. | Hoy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido. |
Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono! | ¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla. |
Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca. | Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos. |
Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi. | Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese. |
Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione. | ¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí. |
Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre. | Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez. |
Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo; | He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré: |
se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo. | Si al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré. |
Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro. | Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro. |
Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare; | Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté. |
non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca. | Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida. |
Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa; | Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo. |
egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente. | El pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como estas hay en él. |
Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui. | Por lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo. |
Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato. | Dios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente. |
Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre. | ¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro? |