Giobbe 26
|
Job 26
|
Allora Giobbe rispose e disse: | Y RESPONDIO Job, y dijo: |
"Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza! | ¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has amparado al brazo sin fortaleza? |
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato! | ¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, Y mostraste bien sabiduría? |
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo? | ¿A quién has anunciado palabras, Y cuyo es el espíritu que de ti sale? |
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti. | Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas. |
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo. | El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura. |
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla. | Extiende el alquilón sobre vacío, Cuelga la tierra sobre nada. |
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso. | Ata las aguas en sus nubes, Y las nubes no se rompen debajo de ellas. |
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole. | El restriñe la faz de su trono, Y sobre él extiende su nube. |
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre. | El cercó con término la superficie de las aguas, Hasta el fin de la luz y las tinieblas. |
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia. | Las columnas del cielo tiemblan, Y se espantan de su reprensión. |
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio. | El rompe la mar con su poder, Y con su entendimiento hiere la hinchazón suya. |
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente. | Su espíritu adornó los cielos; Su mano crió la serpiente tortuosa. |
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?" | He aquí, estas son partes de sus caminos: ¡Mas cuán poco hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo detendrá? |