La Bibbia - Bilingue

Italiano - Spagnolo

<<
>>

Giobbe 27

Job 27

Giobbe 27:1 ^
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
Job 27:1 ^
Y REASUMIO Job su discurso, y dijo:
Giobbe 27:2 ^
"Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
Job 27:2 ^
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Giobbe 27:3 ^
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
Job 27:3 ^
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
Giobbe 27:4 ^
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
Job 27:4 ^
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
Giobbe 27:5 ^
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
Job 27:5 ^
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Giobbe 27:6 ^
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
Job 27:6 ^
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Giobbe 27:7 ^
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
Job 27:7 ^
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
Giobbe 27:8 ^
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
Job 27:8 ^
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Giobbe 27:9 ^
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
Job 27:9 ^
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Giobbe 27:10 ^
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
Job 27:10 ^
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Giobbe 27:11 ^
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
Job 27:11 ^
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Giobbe 27:12 ^
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
Job 27:12 ^
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Giobbe 27:13 ^
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
Job 27:13 ^
Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Giobbe 27:14 ^
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
Job 27:14 ^
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
Giobbe 27:15 ^
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
Job 27:15 ^
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Giobbe 27:16 ^
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
Job 27:16 ^
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
Giobbe 27:17 ^
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
Job 27:17 ^
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
Giobbe 27:18 ^
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
Job 27:18 ^
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Giobbe 27:19 ^
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
Job 27:19 ^
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
Giobbe 27:20 ^
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
Job 27:20 ^
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
Giobbe 27:21 ^
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
Job 27:21 ^
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Giobbe 27:22 ^
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
Job 27:22 ^
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Giobbe 27:23 ^
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.
Job 27:23 ^
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Spagnolo | Giobbe 27 - Job 27