Giobbe 29
|
Job 29
|
Giobbe riprese il suo discorso e disse: | Y VOLVIO Job á tomar su propósito, y dijo: |
"Oh foss’io come ne’ mesi d’una volta, come ne’ giorni in cui Dio mi proteggeva, | ¡Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba, |
quando la sua lampada mi risplendeva sul capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre! | Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, A la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad; |
Oh fossi com’ero a’ giorni della mia maturità, quando Iddio vegliava amico sulla mia tenda, | Como fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda; |
quando l’Onnipotente stava ancora meco, e avevo i miei figliuoli d’intorno; | Cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi; |
quando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio! | Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite! |
Allorché uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza, | Cuando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento, |
i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s’alzavano e rimanevano in piedi; | Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie; |
i maggiorenti cessavan di parlare e si mettevan la mano sulla bocca; | Los príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca; |
la voce dei capi diventava muta, la lingua s’attaccava al loro palato. | La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar: |
L’orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza, | Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio: |
perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse. | Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador. |
Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova. | La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría. |
La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante. | Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio. |
Ero l’occhio del cieco, il piede dello zoppo; | Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo. |
ero il padre de’ poveri, e studiavo a fondo la causa dello sconosciuto. | A los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia: |
Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti. | Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa. |
E dicevo: "Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena; | Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días. |
le mie radici si stenderanno verso l’acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami; | Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío. |
la mia gloria sempre si rinnoverà, e l’arco rinverdirà nella mia mano". | Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano. |
Gli astanti m’ascoltavano pieni d’aspettazione, si tacevan per udire il mio parere. | Oíanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo. |
Quand’avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su loro come una rugiada. | Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos. |
E m’aspettavan come s’aspetta la pioggia; aprivan larga la bocca come a un acquazzone di primavera. | Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía. |
Io sorridevo loro quand’erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto. | Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro. |
Quando andavo da loro, mi sedevo come capo, ed ero come un re fra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti. | Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos. |