Giobbe 32
|
Job 32
|
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto. | Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos. |
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese: | Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios. |
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe. | Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job. |
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui, | Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él. |
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira. | Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió. |
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: "Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero. | Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión. |
Dicevo: "Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza". | Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría. |
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente. | Ciertamente espíritu hay en el hombre, E inspiración del Omnipotente los hace que entiendan. |
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto. | No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho. |
Perciò dico: "Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero". | Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría. |
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole. | He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras. |
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole. | Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones. |
Non avete dunque ragione di dire: "Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!" | Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre. |
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole. | Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones. |
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole. | Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos. |
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più. | Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más. |
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero! | Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio. |
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola. | Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe. |
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare. | De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos. |
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò! | Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé. |
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno; | No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos. |
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo. | Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma. |