Giobbe 36
|
Job 36
|
Poi Elihu seguitando disse: | Y AñADIO Eliú, y dijo: |
"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio. | Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios. |
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto. | Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor. |
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza. | Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos. |
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo. | He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría. |
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri. | No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho. |
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta | No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados. |
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione, | Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción, |
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti; | El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones. |
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male. | Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad. |
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia; | Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites. |
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento. | Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría. |
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena; | Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare. |
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti; | Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas. |
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura. | Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído. |
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti. | Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura. |
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso. | Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia. |
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare! | Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate. |
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza. | ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder? |
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro. | No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar. |
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione. | Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción. |
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui? | He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él? |
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?" | ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho? |
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti, | Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres. |
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi. | Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos. |
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi. | He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años. |
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia. | El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor; |
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali. | Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres. |
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione? | ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón? |
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare. | He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar. |
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza. | Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida. |
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari. | Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas. |
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino. | Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva. |