La Bibbia - Bilingue

Italiano - Spagnolo

<<
>>

Giobbe 40

Job 40

Giobbe 40:1 ^
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Job 40:1 ^
(39-34) A más de eso respondió Jehová á Job y dijo:
Giobbe 40:2 ^
"Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?"
Job 40:2 ^
(39-35) ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
Giobbe 40:3 ^
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Job 40:3 ^
(39-36) Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Giobbe 40:4 ^
"Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
Job 40:4 ^
(39-37) He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Giobbe 40:5 ^
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più".
Job 40:5 ^
(39-38) Una vez hablé, y no responderé: Aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
Giobbe 40:6 ^
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Job 40:6 ^
(40-1) ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
Giobbe 40:7 ^
"Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Job 40:7 ^
(40-2) Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
Giobbe 40:8 ^
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Job 40:8 ^
(40-3) ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Giobbe 40:9 ^
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Job 40:9 ^
(40-4) ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Giobbe 40:10 ^
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Job 40:10 ^
(40-5) Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
Giobbe 40:11 ^
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Job 40:11 ^
(40-6) Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
Giobbe 40:12 ^
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Job 40:12 ^
(40-7) Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
Giobbe 40:13 ^
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Job 40:13 ^
(40-8) Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
Giobbe 40:14 ^
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
Job 40:14 ^
(40-9) Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
Giobbe 40:15 ^
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
Job 40:15 ^
(40-10) He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
Giobbe 40:16 ^
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Job 40:16 ^
(40-11) He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Giobbe 40:17 ^
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Job 40:17 ^
(40-12) Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Giobbe 40:18 ^
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Job 40:18 ^
(40-13) Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
Giobbe 40:19 ^
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
Job 40:19 ^
(40-14) El es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Giobbe 40:20 ^
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Job 40:20 ^
(40-15) Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
Giobbe 40:21 ^
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Job 40:21 ^
(40-16) Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Giobbe 40:22 ^
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Job 40:22 ^
(40-17) Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
Giobbe 40:23 ^
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Job 40:23 ^
(40-18) He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Giobbe 40:24 ^
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
Job 40:24 ^
(40-19) ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Spagnolo | Giobbe 40 - Job 40