Giobbe 8
|
Job 8
|
Allora Bildad di Suach rispose e disse: | Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo: |
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso? | ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte? |
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia? | ¿Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia? |
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto; | Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado. |
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente, | Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso; |
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia. | Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia. |
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo. | Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera. |
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri; | Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos; |
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra; | Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra. |
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi. | ¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras? |
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua? | ¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua? |
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano. | Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará. |
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà. | Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá: |
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno. | Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña. |
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda. | Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará. |
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino; | A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto; |
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa. | Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso. |
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!" | Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi. |
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno. | Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros. |
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male. | He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos. |
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza. | Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo. |
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà". | Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá. |