Giovanni 14
|
Juan 14
|
Il vostro cuore non sia turbato; abbiate fede in Dio, e abbiate fede anche in me! | NO se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí. |
Nella casa del Padre mio ci son molte dimore; se no, ve l’avrei detto; io vo a prepararvi un luogo; | En la casa de mi Padre muchas moradas hay: de otra manera os lo hubiera dicho: voy, pues, á preparar lugar para vosotros. |
e quando sarò andato e v’avrò preparato un luogo, tornerò, e v’accoglierò presso di me, affinché dove son io, siate anche voi; | Y si me fuere, y os aparejare lugar, vendré otra vez, y os tomaré á mí mismo: para que donde yo estoy, vosotros también estéis. |
e del dove io vo sapete anche la via. | Y sabéis á dónde yo voy; y sabéis el camino. |
Toma gli disse: Signore, non sappiamo dove vai; come possiamo saper la via? | Dícele Tomás: Señor, no sabemos á dónde vas: ¿cómo, pues, podemos saber el camino? |
Gesù gli disse: Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me. | Jesús le dice: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida: nadie viene al Padre, sino por mí. |
Se m’aveste conosciuto, avreste conosciuto anche mio Padre; e fin da ora lo conoscete, e l’avete veduto. | Si me conocieseis, también á mi Padre conocierais: y desde ahora le conocéis, y le habéis visto. |
Filippo gli disse: Signore, mostraci il Padre, e ci basta. | Dícele Felipe: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta. |
Gesù gli disse: Da tanto tempo sono con voi e tu non m’hai conosciuto, Filippo? Chi ha veduto me, ha veduto il Padre; come mai dici tu: Mostraci il Padre? | Jesús le dice: ¿Tanto tiempo ha que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre? |
Non credi tu ch’io sono nel Padre e che il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico di mio; ma il Padre che dimora in me, fa le opere sue. | ¿No crees que yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de mí mismo: mas el Padre que está en mí, él hace las obras. |
Credetemi che io sono nel Padre e che il Padre è in me; se no, credete a cagion di quelle opere stesse. | Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí: de otra manera, creedme por las mismas obras. |
In verità, in verità vi dico che chi crede in me farà anch’egli le opere che fo io; e ne farà di maggiori, perché io me ne vo al Padre; | De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él las hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre. |
e quel che chiederete nel mio nome, lo farò; affinché il Padre sia glorificato nel Figliuolo. | Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo. |
Se chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò. | Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré. |
Se voi mi amate, osserverete i miei comandamenti. | Si me amáis, guardad mis mandamientos; |
E io pregherò il Padre, ed Egli vi darà un altro Consolatore, perché stia con voi in perpetuo, | Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre: |
lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora con voi, e sarà in voi. | Al Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce: mas vosotros le conocéis; porque está con vosotros, y será en vosotros. |
Non vi lascerò orfani; tornerò a voi. | No os dejaré huérfanos: vendré á vosotros. |
Ancora un po’, e il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete. | Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis. |
In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e voi in me ed io in voi. | En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros. |
Chi ha i miei comandamenti e li osserva, quello mi ama; e chi mi ama sarà amato dal Padre mio, e io l’amerò e mi manifesterò a lui. | El que tiene mis mandamientos, y los guarda, aquél es el que me ama; y el que me ama, será amado de mi Padre, y yo le amaré, y me manifestaré á él. |
Giuda (non l’Iscariota) gli domandò: Signore, come mai ti manifesterai a noi e non al mondo? | Dícele Judas, no el Iscariote: Señor, ¿qué hay porque te hayas de manifestar á nosotros, y no al mundo? |
Gesù rispose e gli disse: Se uno mi ama, osserverà la mia parola; e il Padre mio l’amerà, e noi verremo a lui e faremo dimora presso di lui. | Respondió Jesús, y díjole: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos á él, y haremos con él morada. |
Chi non mi ama non osserva le mie parole; e la parola che voi udite non è mia, ma è del Padre che mi ha mandato. | El que no me ama, no guarda mis palabras: y la palabra que habéis oído, no es mía, sino del Padre que me envió. |
Queste cose v’ho detto, stando ancora con voi; | Estas cosas os he hablado estando con vosotros. |
ma il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli v’insegnerà ogni cosa e vi rammenterà tutto quello che v’ho detto. | Mas el Consolador, el Espíritu Santo, al cual el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas, y os recordará todas las cosas que os he dicho. |
Io vi lascio pace; vi do la mia pace. Io non vi do come il mondo dà. Il vostro cuore non sia turbato e non si sgomenti. | La paz os dejo, mi paz os doy: no como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo. |
Avete udito che v’ho detto: "Io me ne vo, e torno a voi"; se voi m’amaste, vi rallegrereste ch’io vo al Padre, perché il Padre è maggiore di me. | Habéis oído cómo yo os he dicho: Voy, y vengo á vosotros. Si me amaseis, ciertamente os gozaríais, porque he dicho que voy al Padre: porque el Padre mayor es que yo. |
E ora ve l’ho detto prima che avvenga, affinché, quando sarà avvenuto, crediate. | Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis. |
Io non parlerò più molto con voi, perché viene il principe di questo mondo. Ed esso non ha nulla in me; | Ya no hablaré mucho con vosotros: porque viene el príncipe de este mundo; mas no tiene nada en mí. |
ma così avviene, affinché il mondo conosca che amo il Padre, e opero come il Padre m’ha ordinato. Levatevi, andiamo via di qui. | Empero para que conozca el mundo que amo al Padre, y como el Padre me dió el mandamiento, así hago. Levantaos, vamos de aquí, |