La Bibbia - Bilingue

Italiano - Spagnolo

<<
>>

Giovanni 16

Juan 16

Giovanni 16:1 ^
Io vi ho dette queste cose, affinché non siate scandalizzati.
Juan 16:1 ^
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
Giovanni 16:2 ^
Vi espelleranno dalle sinagoghe; anzi, l’ora viene che chiunque v’ucciderà, crederà di offrir servigio a Dio.
Juan 16:2 ^
Os echarán de los sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servició á Dios.
Giovanni 16:3 ^
E questo faranno, perché non hanno conosciuto né il Padre né me.
Juan 16:3 ^
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
Giovanni 16:4 ^
Ma io v’ho dette queste cose, affinché quando sia giunta l’ora in cui avverranno, vi ricordiate che ve l’ho dette. Non ve le dissi da principio, perché ero con voi.
Juan 16:4 ^
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordeis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
Giovanni 16:5 ^
Ma ora me ne vo a Colui che mi ha mandato; e niun di voi mi domanda: Dove vai?
Juan 16:5 ^
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
Giovanni 16:6 ^
Invece, perché v’ho detto queste cose, la tristezza v’ha riempito il cuore.
Juan 16:6 ^
Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
Giovanni 16:7 ^
Pure, io vi dico la verità, egli v’è utile ch’io me ne vada; perché, se non me ne vo, non verrà a voi il Consolatore; ma se me ne vo, io ve lo manderò.
Juan 16:7 ^
Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
Giovanni 16:8 ^
E quando sarà venuto, convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia, e al giudizio.
Juan 16:8 ^
Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
Giovanni 16:9 ^
Quanto al peccato, perché non credono in me;
Juan 16:9 ^
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
Giovanni 16:10 ^
quanto alla giustizia, perché me ne vo al Padre e non mi vedrete più;
Juan 16:10 ^
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
Giovanni 16:11 ^
quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato.
Juan 16:11 ^
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
Giovanni 16:12 ^
Molte cose ho ancora da dirvi; ma non sono per ora alla vostra portata;
Juan 16:12 ^
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
Giovanni 16:13 ^
ma quando sia venuto lui, lo Spirito della verità, egli vi guiderà in tutta la verità, perché non parlerà di suo, ma dirà tutto quello che avrà udito, e vi annunzierà le cose a venire.
Juan 16:13 ^
Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
Giovanni 16:14 ^
Egli mi glorificherà perché prenderà del mio e ve l’annunzierà.
Juan 16:14 ^
El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
Giovanni 16:15 ^
Tutte le cose che ha il Padre, son mie: per questo ho detto che prenderà del mio e ve l’annunzierà.
Juan 16:15 ^
Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
Giovanni 16:16 ^
Fra poco non mi vedrete più; e fra un altro poco mi vedrete, perché me ne vo al Padre.
Juan 16:16 ^
Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
Giovanni 16:17 ^
Allora alcuni dei suoi discepoli dissero tra loro: Che cos’è questo che ci dice: "Fra poco non mi vedrete più"; e "Fra un altro poco mi vedrete"; e: "Perché me ne vo al Padre?"
Juan 16:17 ^
Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre?
Giovanni 16:18 ^
Dicevano dunque: che cos’è questo "fra poco" che egli dice? Noi non sappiamo quello ch’egli voglia dire.
Juan 16:18 ^
Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
Giovanni 16:19 ^
Gesù conobbe che lo volevano interrogare, e disse loro: Vi domandate voi l’un l’altro che significhi quel mio dire "Fra poco non mi vedrete più", e "fra un altro poco mi vedrete?"
Juan 16:19 ^
Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
Giovanni 16:20 ^
In verità, in verità vi dico che voi piangerete e farete cordoglio, e il mondo si rallegrerà. Voi sarete contristati, ma la vostra tristezza sarà mutata in letizia.
Juan 16:20 ^
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
Giovanni 16:21 ^
La donna, quando partorisce, è in dolore, perché è venuta la sua ora; ma quando ha dato alla luce il bambino, non si ricorda più dell’angoscia, per l’allegrezza che sia nata al mondo una creatura umana.
Juan 16:21 ^
La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
Giovanni 16:22 ^
E così anche voi siete ora nel dolore; ma io vi vedrò di nuovo, e il vostro cuore si rallegrerà e nessuno vi torrà la vostra allegrezza.
Juan 16:22 ^
También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
Giovanni 16:23 ^
E in quel giorno non rivolgerete a me alcuna domanda. In verità, in verità vi dico che quel che chiederete al Padre, Egli ve lo darà nel nome mio.
Juan 16:23 ^
Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
Giovanni 16:24 ^
Fino ad ora non avete chiesto nulla nel nome mio; chiedete e riceverete, affinché la vostra allegrezza sia completa.
Juan 16:24 ^
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
Giovanni 16:25 ^
Queste cose v’ho dette in similitudini; l’ora viene che non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi farò conoscere il Padre.
Juan 16:25 ^
Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
Giovanni 16:26 ^
In quel giorno chiederete nel mio nome; e non vi dico che io pregherò il Padre per voi;
Juan 16:26 ^
Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
Giovanni 16:27 ^
poiché il Padre stesso vi ama, perché mi avete amato e avete creduto che son proceduto da Dio.
Juan 16:27 ^
Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
Giovanni 16:28 ^
Son proceduto dal Padre e son venuto nel mondo; ora lascio il mondo, e torno al Padre.
Juan 16:28 ^
Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
Giovanni 16:29 ^
I suoi discepoli gli dissero: Ecco, adesso tu parli apertamente e non usi similitudine.
Juan 16:29 ^
Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
Giovanni 16:30 ^
Ora sappiamo che sai ogni cosa, e non hai bisogno che alcuno t’interroghi; perciò crediamo che sei proceduto da Dio.
Juan 16:30 ^
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
Giovanni 16:31 ^
Gesù rispose loro: Adesso credete?
Juan 16:31 ^
Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
Giovanni 16:32 ^
Ecco, l’ora viene, anzi è venuta, che sarete dispersi, ciascun dal canto suo, e mi lascerete solo; ma io non son solo, perché il Padre è meco.
Juan 16:32 ^
He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
Giovanni 16:33 ^
V’ho dette queste cose, affinché abbiate pace in me. Nel mondo avrete tribolazione; ma fatevi animo, io ho vinto il mondo.
Juan 16:33 ^
Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Spagnolo | Giovanni 16 - Juan 16