Isaia 3
|
Isaías 3
|
Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua, | PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua; |
il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano, | El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano; |
il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore. | El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador. |
Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi. | Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores. |
Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato. | Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble. |
Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano", | Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina; |
egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: "Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!" | El jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo. |
Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso. | Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los ojos de su majestad. |
L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male. | La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí. |
Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue! | Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos. |
Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto. | ¡Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado. |
Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare! | Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos. |
L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli. | Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos. |
L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: "Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case! | Jehová vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas. |
Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?" dice il Signore, l’Eterno degli eserciti. | ¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor Jehová de los ejércitos. |
L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi, | Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies: |
il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne. | Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas. |
In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune; | Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas; |
gli orecchini, i braccialetti ed i veli; | Los collares, y los joyeles, y los brazaletes; |
i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti; | Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos; |
gli anelli, i cerchietti da naso; | Los anillos, y los joyeles de las narices; |
gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse; | Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres; |
gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie. | Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados. |
Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza. | Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura. |
I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia. | Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra. |
Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra. | Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra. |