Levitico 18
|
Levítico 18
|
L’Eterno parlò ancora a Mosè dicendo: "Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: | Y Hablo Jehová á Moisés, diciendo: |
Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro. | Habla á los hijos de Israel, y diles: Yo soy Jehová vuestro Dios. |
Non farete quel che si fa nel paese d’Egitto dove avete abitato, e non farete quel che si fa nel paese di Canaan dove io vi conduco, e non seguirete i loro costumi. | No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, á la cual yo os conduzco; ni andaréis en sus estatutos. |
Metterete in pratica le mie prescrizioni e osserverete le mie leggi, per conformarvi ad esse. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro. | Mis derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos: Yo Jehová vuestro Dios. |
Osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni, mediante le quali chiunque le metterà in pratica, vivrà. Io sono l’Eterno. | Por tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos: Yo Jehová. |
Nessuno si accosterà ad alcuna sua parente carnale per scoprire la sua nudità. Io sono l’Eterno. | Ningún varón se allegue á ninguna cercana de su carne, para descubrir su desnudez: Yo Jehová. |
Non scoprirai la nudità di tuo padre, né la nudità di tua madre: è tua madre; non scoprirai la sua nudità. | La desnudez de tu padre, ó la desnudez de tu madre, no descubrirás: tu madre es, no descubrirás su desnudez. |
Non scoprirai la nudità della moglie di tuo padre: è la nudità di tuo padre. | La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre. |
Non scoprirai la nudità della tua sorella, figliuola di tuo padre o figliuola di tua madre, sia essa nata in casa o nata fuori. | La desnudez de tu hermana, hija de tu padre, ó hija de tu madre, nacida en casa ó nacida fuera, su desnudez no descubrirás. |
Non scoprirai la nudità della figliuola del tuo figliuolo o della figliuola della tua figliuola, poiché è la tua propria nudità. | La desnudez de la hija de tu hijo, ó de la hija de tu hija, su desnudez no descubirás, porque es la desnudez tuya. |
Non scoprirai la nudità della figliuola della moglie di tuo padre, generata da tuo padre: è tua sorella. | La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás. |
Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è parente stretta di tuo padre. | La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás: es parienta de tu padre. |
Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perch’è parente stretta di tua madre. | La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás: porque parienta de tu madre es. |
Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre, e non t’accosterai alla sua moglie: è tua zia. | La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás: no llegarás á su mujer: es mujer del hermano de tu padre. |
Non scoprirai la nudità della tua nuora: è la moglie del tuo figliuolo; non scoprire la sua nudità. | La desnudez de tu nuera no descubrirás: mujer es de tu hijo, no descubrirás su desnudez. |
Non scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello: è la nudità di tuo fratello. | La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás: es la desnudez de tu hermano. |
Non scoprirai la nudità di una donna e della sua figliuola; non prenderai la figliuola del figliuolo di lei, né la figliuola della figliuola di lei per scoprirne la nudità: sono parenti stretti: è un delitto. | La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás: no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez: son parientas, es maldad. |
Non prenderai la sorella di tua moglie per farne una rivale, scoprendo la sua nudità insieme con quella di tua moglie, mentre questa è in vita. | No tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida. |
Non t’accosterai a donna per scoprir la sua nudità mentre è impura a motivo dei suoi corsi. | Y no llegarás á la mujer en el apartamiento de su inmundicia, para descubrir su desnudez. |
Non avrai relazioni carnali con la moglie del tuo prossimo per contaminarti con lei. | Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote en ella. |
Non darai de’ tuoi figliuoli ad essere immolati a Moloc; e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono l’Eterno. | Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego á Moloch; no contamines el nombre de tu Dios: Yo Jehová. |
Non avrai con un uomo relazioni carnali come si hanno con una donna: è cosa abominevole. | No te echarás con varón como con mujer: es abominación. |
Non t’accoppierai con alcuna bestia per contaminarti con essa; e la donna non si prostituirà ad una bestia: è una mostruosità. | Ni con ningún animal tendrás ayuntamiento amancillándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él: es confusión. |
Non vi contaminate con alcuna di queste cose; poiché con tutte queste cose si son contaminate le nazioni ch’io sto per cacciare dinanzi a voi. | En ninguna de estas cosas os amancillaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado las gentes que yo echo de delante de vosotros: |
Il paese n’è stato contaminato; ond’io punirò la sua iniquità; il paese vomiterà i suoi abitanti. | Y la tierra fue contaminada; y yo visité su maldad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores. |
Voi dunque osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni, e non commetterete alcuna di queste cose abominevoli: né colui ch’è nativo dei paese, né il forestiere che soggiorna fra voi. | Guardad, pues, vosotros mis estatutos y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones: ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros. |
Poiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che v’era prima di voi, e il paese n’è stato contaminato. | (Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada:) |
Badate che, se lo contaminate, il paese non vi vomiti come vomiterà la gente che vi stava prima di voi. | Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó á la gente que fué antes de vosotros. |
Poiché tutti quelli che commetteranno alcuna di queste cose abominevoli saranno sterminati di fra il loro popolo. | Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo. |
Osserverete dunque i miei ordini, e non seguirete alcuno di quei costumi abominevoli che sono stati seguiti prima di voi, e non vi contaminerete con essi. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro". | Guardad, pues, mi ordenanza, no haciendo de las prácticas abominables que tuvieron lugar antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas: Yo Jehová vuestro Dios. |