La Bibbia - Bilingue

Italiano - Spagnolo

<<
>>

Luca 1

Lucas 1

Luca 1:1 ^
Poiché molti hanno intrapreso ad ordinare una narrazione de’ fatti che si son compiuti tra noi,
Lucas 1:1 ^
HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
Luca 1:2 ^
secondo che ce li hanno tramandati quelli che da principio ne furono testimoni oculari e che divennero ministri della Parola,
Lucas 1:2 ^
Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
Luca 1:3 ^
è parso bene anche, a me dopo essermi accuratamente informato d’ogni cosa dall’origine, di scrivertene per ordine, o eccellentissimo Teofilo,
Lucas 1:3 ^
Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
Luca 1:4 ^
affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
Lucas 1:4 ^
Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
Luca 1:5 ^
Ai dì d’Erode, re della Giudea, v’era un certo sacerdote di nome Zaccaria, della muta di Abia; e sua moglie era delle figliuole d’Aronne e si chiamava Elisabetta.
Lucas 1:5 ^
HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
Luca 1:6 ^
Or erano ambedue giusti nel cospetto di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e precetti del Signore.
Lucas 1:6 ^
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
Luca 1:7 ^
E non aveano figliuoli, perché Elisabetta era sterile, ed erano ambedue avanzati in età.
Lucas 1:7 ^
Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
Luca 1:8 ^
Or avvenne che esercitando Zaccaria il sacerdozio dinanzi a Dio nell’ordine della sua muta,
Lucas 1:8 ^
Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
Luca 1:9 ^
secondo l’usanza del sacerdozio, gli toccò a sorte d’entrar Del tempio del Signore per offrirvi il profumo;
Lucas 1:9 ^
Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
Luca 1:10 ^
e tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nell’ora del profumo.
Lucas 1:10 ^
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
Luca 1:11 ^
E gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell’altare de’ profumi.
Lucas 1:11 ^
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
Luca 1:12 ^
E Zaccaria, vedutolo, fu turbato e preso da spavento.
Lucas 1:12 ^
Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
Luca 1:13 ^
Ma l’angelo gli disse: Non temere, Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita; e tua moglie Elisabetta ti partorirà un figliuolo, al quale porrai nome Giovanni.
Lucas 1:13 ^
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
Luca 1:14 ^
E tu ne avrai gioia ed allegrezza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.
Lucas 1:14 ^
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
Luca 1:15 ^
Poiché sarà grande nel cospetto del Signore; non berrà né vino né cervogia, e sarà ripieno dello Spirito Santo fin dal seno di sua madre,
Lucas 1:15 ^
Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
Luca 1:16 ^
e convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro;
Lucas 1:16 ^
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
Luca 1:17 ^
ed egli andrà innanzi a lui con lo spirito e con la potenza d’Elia, per volgere i cuori de’ padri ai figliuoli e i ribelli alla saviezza de’ giusti, affin di preparare al Signore un popolo ben disposto.
Lucas 1:17 ^
Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
Luca 1:18 ^
E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? Perch’io son vecchio e mia moglie è avanti nell’età.
Lucas 1:18 ^
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
Luca 1:19 ^
E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato a parlarti e recarti questa buona notizia.
Lucas 1:19 ^
Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
Luca 1:20 ^
Ed ecco, tu sarai muto, e non potrai parlare fino al giorno che queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a suo tempo.
Lucas 1:20 ^
Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
Luca 1:21 ^
Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava che s’indugiasse tanto nel tempio.
Lucas 1:21 ^
Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
Luca 1:22 ^
Ma quando fu uscito, non potea parlar loro; e capirono che avea avuto una visione nel tempio; ed egli faceva loro dei segni e rimase muto.
Lucas 1:22 ^
Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
Luca 1:23 ^
E quando furon compiuti i giorni del suo ministero, egli se ne andò a casa sua.
Lucas 1:23 ^
Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
Luca 1:24 ^
Or dopo que’ giorni, Elisabetta sua moglie rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
Lucas 1:24 ^
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
Luca 1:25 ^
Ecco quel che il Signore ha fatto per me ne’ giorni nei quali ha rivolto a me lo sguardo per togliere il mio vituperio fra gli uomini.
Lucas 1:25 ^
Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
Luca 1:26 ^
Al sesto mese l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea detta Nazaret
Lucas 1:26 ^
Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
Luca 1:27 ^
ad una vergine fidanzata ad un uomo chiamato Giuseppe della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
Lucas 1:27 ^
A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
Luca 1:28 ^
E l’angelo, entrato da lei, disse: Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è teco.
Lucas 1:28 ^
Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
Luca 1:29 ^
Ed ella fu turbata a questa parola, e si domandava che cosa volesse dire un tal saluto.
Lucas 1:29 ^
Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
Luca 1:30 ^
E l’angelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
Lucas 1:30 ^
Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
Luca 1:31 ^
Ed ecco tu concepirai nel seno e partorirai un figliuolo e gli porrai nome Gesù.
Lucas 1:31 ^
Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
Luca 1:32 ^
Questi sarà grande, e sarà chiamato Figliuol dell’Altissimo, e il Signore Iddio gli darà il trono di Davide suo padre,
Lucas 1:32 ^
Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
Luca 1:33 ^
ed egli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine.
Lucas 1:33 ^
Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.
Luca 1:34 ^
E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?
Lucas 1:34 ^
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
Luca 1:35 ^
E l’angelo, rispondendo, le disse: Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà dell’ombra sua; perciò ancora il santo che nascerà sarà chiamato Figliuolo di Dio.
Lucas 1:35 ^
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
Luca 1:36 ^
Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figliuolo nella sua vecchiaia; e questo è il sesto mese per lei, ch’era chiamata sterile;
Lucas 1:36 ^
Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
Luca 1:37 ^
poiché nessuna parola di Dio rimarrà inefficace.
Lucas 1:37 ^
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
Luca 1:38 ^
E Maria disse: Ecco, io son l’ancella del Signore; siami fatto secondo la tua parola. E l’angelo si partì da lei.
Lucas 1:38 ^
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
Luca 1:39 ^
In que’ giorni Maria si levò e se ne andò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,
Lucas 1:39 ^
En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
Luca 1:40 ^
ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
Lucas 1:40 ^
Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
Luca 1:41 ^
E avvenne che come Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno; ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo,
Lucas 1:41 ^
Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena del Espíritu Santo,
Luca 1:42 ^
e a gran voce esclamò: Benedetta sei tu fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno!
Lucas 1:42 ^
Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
Luca 1:43 ^
E come mai m’è dato che la madre del mio Signore venga da me?
Lucas 1:43 ^
¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
Luca 1:44 ^
Poiché ecco, non appena la voce del tuo saluto m’è giunta agli orecchi, il bambino m’è per giubilo balzato nel seno.
Lucas 1:44 ^
Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
Luca 1:45 ^
E beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento.
Lucas 1:45 ^
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
Luca 1:46 ^
E Maria disse: "L’anima mia magnifica il Signore,
Lucas 1:46 ^
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
Luca 1:47 ^
e lo spirito mio esulta in Dio mio Salvatore,
Lucas 1:47 ^
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador,
Luca 1:48 ^
poich’egli ha riguardato alla bassezza della sua ancella. Perché ecco, d’ora innanzi tutte le età mi chiameranno beata,
Lucas 1:48 ^
Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
Luca 1:49 ^
poiché il Potente mi ha fatto grandi cose. Santo è il suo nome
Lucas 1:49 ^
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre.
Luca 1:50 ^
e la sua misericordia è d’età in età per quelli che lo temono.
Lucas 1:50 ^
Y su misericordia de generación á generación A los que le temen.
Luca 1:51 ^
Egli ha operato potentemente col suo braccio ha disperso quelli ch’eran superbi ne’ pensieri del cuor loro;
Lucas 1:51 ^
Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
Luca 1:52 ^
ha tratto giù dai troni i potenti, ed ha innalzato gli umili;
Lucas 1:52 ^
Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes.
Luca 1:53 ^
ha ricolmato di beni i famelici, e ha rimandati a vuoto i ricchi.
Lucas 1:53 ^
A los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos.
Luca 1:54 ^
Ha soccorso Israele, suo servitore, ricordandosi della misericordia
Lucas 1:54 ^
Recibió á Israel su siervo, Acordandose de la misericordia.
Luca 1:55 ^
di cui avea parlato ai nostri padri, verso Abramo e verso la sua progenie in perpetuo".
Lucas 1:55 ^
Como habló á nuestros padres A Abraham y á su simiente para siempre.
Luca 1:56 ^
E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
Lucas 1:56 ^
Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
Luca 1:57 ^
Or compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire, diè alla luce un figliuolo.
Lucas 1:57 ^
Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
Luca 1:58 ^
E i suoi vicini e i parenti udirono che il Signore avea magnificata la sua misericordia verso di lei, e se ne rallegravano con essa.
Lucas 1:58 ^
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
Luca 1:59 ^
Ed ecco che nell’ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.
Lucas 1:59 ^
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
Luca 1:60 ^
Allora sua madre prese a parlare e disse: No, sarà invece chiamato Giovanni.
Lucas 1:60 ^
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
Luca 1:61 ^
Ed essi le dissero: Non v’è alcuno nel tuo parentado che porti questo nome.
Lucas 1:61 ^
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
Luca 1:62 ^
E per cenni domandavano al padre come voleva che fosse chiamato.
Lucas 1:62 ^
Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
Luca 1:63 ^
Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse così: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.
Lucas 1:63 ^
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
Luca 1:64 ^
In quell’istante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava benedicendo Iddio.
Lucas 1:64 ^
Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
Luca 1:65 ^
E tutti i lor vicini furon presi da timore; e tutte queste cose si divulgavano per tutta la regione montuosa della Giudea.
Lucas 1:65 ^
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
Luca 1:66 ^
E tutti quelli che le udirono, le serbarono in cuor loro e diceano: Che sarà mai questo bambino? Perché la mano del Signore era con lui.
Lucas 1:66 ^
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
Luca 1:67 ^
E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetò dicendo:
Lucas 1:67 ^
Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
Luca 1:68 ^
"Benedetto sia il Signore, l’Iddio d’Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,
Lucas 1:68 ^
Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
Luca 1:69 ^
e ci ha suscitato un potente salvatore nella casa di Davide suo servitore
Lucas 1:69 ^
Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo,
Luca 1:70 ^
(come avea promesso ab antico per bocca de’ suoi profeti);
Lucas 1:70 ^
Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:
Luca 1:71 ^
uno che ci salverà da’ nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
Lucas 1:71 ^
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
Luca 1:72 ^
Egli usa così misericordia verso i nostri padri e si ricorda del suo santo patto,
Lucas 1:72 ^
Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto;
Luca 1:73 ^
del giuramento che fece ad Abramo nostro padre,
Lucas 1:73 ^
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar,
Luca 1:74 ^
affine di concederci che, liberati dalla mano dei nostri nemici, gli servissimo senza paura,
Lucas 1:74 ^
Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos
Luca 1:75 ^
in santità e giustizia, nel suo cospetto, tutti i giorni della nostra vita.
Lucas 1:75 ^
En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
Luca 1:76 ^
E tu, piccol fanciullo, sarai chiamato profeta dell’Altissimo perché andrai davanti alla faccia del Signore per preparar le sue vie,
Lucas 1:76 ^
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
Luca 1:77 ^
per dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante la remissione de’ loro peccati,
Lucas 1:77 ^
Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados,
Luca 1:78 ^
dovuta alle viscere di misericordia del nostro Dio, per le quali l’Aurora dall’alto ci visiterà
Lucas 1:78 ^
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente,
Luca 1:79 ^
per risplendere su quelli che giacciono in tenebre ed in ombra di morte, per guidare i nostri passi verso la via della pace".
Lucas 1:79 ^
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz.
Luca 1:80 ^
Or il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti fino al giorno in cui dovea manifestarsi ad Israele.
Lucas 1:80 ^
Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Spagnolo | Luca 1 - Lucas 1