Numeri 33
|
Números 33
|
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne. | Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón. |
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce. | Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas. |
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani, | De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios. |
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno. | Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses. |
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth. | Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth. |
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto. | Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto. |
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol. | Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol. |
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara. | Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara. |
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono. | Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí. |
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso. | Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo. |
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin. | Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin. |
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka. | Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca. |
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush. | Y partidos de Dophca, asentaron en Alús. |
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo. | Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber. |
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai. | Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí. |
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava. | Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava. |
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth. | Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth. |
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma. | Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma. |
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets. | Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres. |
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna. | Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna. |
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa. | Y partidos de Libna, asentaron en Rissa. |
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha. | Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha, |
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer. | Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher. |
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada. | Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada. |
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth. | Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth. |
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath. | Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath. |
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach. | Y partidos de Tahath, asentaron en Tara. |
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka. | Y partidos de Tara, asentaron en Mithca. |
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona. | Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona. |
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth. | Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth. |
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan. | Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán. |
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad. | Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad. |
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah. | Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha. |
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona. | Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona. |
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber. | Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber. |
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades. | Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades. |
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom. | Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom. |
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese. | Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes. |
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor. | Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor. |
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano. | Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel. |
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona. | Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona. |
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon. | Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón. |
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth. | Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth. |
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab. | Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab. |
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad. | Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad. |
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim. | Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim. |
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo. | Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo. |
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico. | Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó. |
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab. | Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. |
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo: | Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo: |
"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan, | Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán, |
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi. | Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos; |
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate. | Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis. |
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri. | Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis. |
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete. | Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis. |
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro". | Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos. |