Numeri 7
|
Números 7
|
Il giorno che Mosè ebbe finito di rizzare il tabernacolo e l’ebbe unto e consacrato con tutti i suoi utensili, quando ebbe rizzato l’altare con tutti i suoi utensili, e li ebbe unti e consacrati, | Y Acontecio, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y ungídolo, y santificádolo, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos; |
i principi d’Israele, capi delle case de’ loro padri, che erano i principi delle tribù ed aveano presieduto al censimento, presentarono un’offerta | Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron; |
e la portarono davanti all’Eterno: sei carri-lettiga e dodici buoi; vale a dire un carro per due principi e un bove per ogni principe; e li offrirono davanti al tabernacolo. | Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo. |
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: | Y Jehová habló á Moisés, diciendo: |
"Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda di convegno, e dalli ai Leviti; a ciascuno secondo le sue funzioni". | Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y lo darás á los Levitas, á cada uno conforme á su ministerio. |
Mosè prese dunque i carri e i buoi, e li dette ai Leviti. | Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólos á los Levitas. |
Dette due carri e quattro buoi ai figliuoli di Gherson, secondo le loro funzioni; | Dos carros y cuatro bueyes, dió á los hijos de Gersón, conforme á su ministerio; |
dette quattro carri e otto buoi ai figliuoli di Merari, secondo le loro funzioni, sotto la sorveglianza d’Ithamar, figliuolo del sacerdote Aaronne; | Y á los hijos de Merari dió los cuatro carros y ocho bueyes, conforme á su ministerio, bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote. |
ma ai figliuoli di Kehath non ne diede punti, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e doveano portarli sulle spalle. | Y á los hijos de Coath no dió; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario. |
E i principi presentarono la loro offerta per la dedicazione dell’altare, il giorno ch’esso fu unto; i principi presentarono la loro offerta davanti all’altare. | Y ofrecieron los príncipes á la dedicación del altar el día que fué ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar. |
E l’Eterno disse a Mosè: "I principi presenteranno la loro offerta uno per giorno, per la dedicazione dell’altare". | Y Jehová dijo á Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, á la dedicación del altar. |
Colui che presentò la sua offerta il primo giorno fu Nahshon, figliuolo d’Amminadab della tribù di Giuda; | Y el que ofreció su ofrenda el primer día fué Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá. |
e la sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | Y fué su ofrenda un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; |
un giovenco, un montone, | Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; |
un agnello dell’anno per l’olocausto, un capro per il sacrifizio per il peccato, | Un macho cabrío para expiación; |
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Nahshon, figliuolo d’Amminadab. | Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab. |
Il secondo giorno, Nethaneel, figliuolo di Tsuar, principe d’Issacar, presentò la sua offerta. | El segundo día ofreció Nathanael hijo de Suar, príncipe de Issachâr. |
Offrì un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | Ofreció por su ofrenda un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | Un macho cabrío para expiación; |
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Nethaneel, figliuolo di Tsuar. | Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Nathanael, hijo de Suar. |
Il terzo giorno fu Eliab, figliuolo di Helon, principe dei figliuoli di Zabulon. | El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | Un macho cabrío para expiación; |
e, per sacrifizio da render grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Eliab, figliuolo di Helon. | Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Eliab, hijo de Helón. |
Il quarto giorno fu Elitsur, figliuolo di Scedeur, principe dei figliuoli di Ruben. | El cuarto día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | Un macho cabrío para expiación; |
e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Elitsur, figliuolo di Scedeur. | Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur. |
Il quinto giorno fu Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai, principe dei figliuoli di Simeone. | El quinto día, Selumiel hijo de Zurisaddai, príncipe de los hijos de Simeón: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | Una cuchara de oro de diez siclos llena de perfume; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | Un macho cabrío para expiación; |
e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai. | Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisaddai. |
Il sesto giorno fu Eliasaf, figliuolo di Deuel, principe dei figliuoli di Gad. | El sexto día, Eliasaph hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | Un macho cabrío para expiación; |
e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Eliasaf, figliuolo di Deuel. | Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año, Esta fué la ofrenda de Eliasaph, hijo de Dehuel. |
Il settimo giorno fu Elishama, figliuolo di Ammihud, principe dei figliuoli d’Efraim. | El séptimo día, el príncipe de los hijos de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | Un macho cabrío para expiación; |
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Elishama, figliuolo di Am. | Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud. |
L’ottavo giorno fu Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur, principe dei figliuoli di Manasse. | El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | Un macho cabrío para expiación; |
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur. | Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur. |
Il nono giorno fu Abidan, figliuolo di Ghideoni, principe dei figliuoli di Beniamino. | El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | Un macho cabrío para expiación; |
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Abidan, figliuolo di Ghideoni. | Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón. |
Il decimo giorno fu Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, principe dei figliuoli di Dan. | El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | Un macho cabrío para expiación; |
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai. | Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai. |
L’undecimo giorno fu Paghiel, figliuolo di Ocran, principe dei figliuoli di Ascer. | El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; |
un capro per il sacrifizio per il peccato, | Un macho cabrío para expiación; |
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Paghiel, figliuolo di Ocran. | Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán. |
Il dodicesimo giorno fu Ahira, figliuolo d’Enan, principe dei figliuoli di Neftali. | El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán: |
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; | Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, | Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, | Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; |
un capro per il sacrifizio per li peccato, | Un macho cabrío para expiación; |
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Ahira, figliuolo di Enan. | Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahira, hijo de Enán. |
Questi furono i doni per la dedicazione dell’altare, da parte dei principi d’Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d’argento, dodici bacini d’argento, dodici coppe d’oro; | Esta fué la dedicación del altar, el día que fué ungido, por los príncipes de Israel: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro. |
ogni piatto d’argento pesava centotrenta sicli e ogni bacino d’argento, settanta; il totale dell’argento dei vasi fu duemila quattrocento sicli, secondo il siclo del santuario; | Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta: toda la plata de los vasos, dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario. |
dodici coppe d’oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, dettero, per l’oro delle coppe, un totale di centoventi sicli. | Las doce cucharas de oro llenas de perfume, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario: todo el oro de las cucharas, ciento y veinte siclos. |
Totale del bestiame per l’olocausto: dodici giovenchi, dodici montoni, dodici agnelli dell’anno con le oblazioni ordinarie, e dodici capri per il sacrifizio per il peccato. | Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente: y doce los machos de cabrío, para expiación. |
Totale del bestiame per il sacrifizio di azioni di grazie: ventiquattro giovenchi, sessanta montoni, sessanta capri, sessanta agnelli dell’anno. Tali furono i doni per la dedicazione dell’altare, dopo ch’esso fu unto. | Y todos los bueyes del sacrificio de las paces veinte y cuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos de cabrío, sesenta los corderos de un año. Esta fué la dedicación del altar, después que fué ungido. |
E quando Mosè entrava nella tenda di convegno per parlare con l’Eterno, udiva la voce che gli parlava dall’alto del propiziatorio che è sull’arca della testimonianza fra i due cherubini; e l’Eterno gli parlava. | Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio, para hablar con El, oía la Voz que le hablaba de encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines: y hablaba con él. |