Proverbi 12
|
Proverbios 12
|
Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido. | EL que ama la corrección ama la sabiduría: Mas el que aborrece la reprensión, es ignorante. |
L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia. | El bueno alcanzará favor de Jehová: Mas él condenará al hombre de malos pensamientos. |
L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. | El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: Mas la raíz de los justos no será movida. |
La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa. | La mujer virtuosa corona es de su marido: Mas la mala, como carcoma en sus huesos. |
I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode. | Los pensamientos de los justos son rectitud; Mas los consejos de los impíos, engaño. |
Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione. | Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: Mas la boca de los rectos los librará. |
Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi. | Dios trastornará á los impíos, y no serán más: Mas la casa de los justos permanecerá. |
L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato. | Según su sabiduría es alabado el hombre: Mas el perverso de corazón será en menosprecio. |
E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane. | Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, Que el que se precia, y carece de pan. |
Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli. | El justo atiende á la vida de su bestia: Mas las entrañas de los impíos son crueles. |
Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno. | El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento. |
L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto. | Desea el impío la red de los malos: Mas la raíz de los justos dará fruto. |
Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta. | El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: Mas el justo saldrá de la tribulación. |
Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani. | El hombre será harto de bien del fruto de su boca: Y la paga de las manos del hombre le será dada. |
La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio. | El camino del necio es derecho en su opinión: Mas el que obedece al consejo es sabio. |
Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto. | El necio luego al punto da á conocer su ira: Mas el que disimula la injuria es cuerdo. |
Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno. | El que habla verdad, declara justicia; Mas el testigo mentiroso, engaño. |
C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione. | Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: Mas la lengua de los sabios es medicina. |
Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante. | El labio de verdad permanecerá para siempre: Mas la lengua de mentira por un momento. |
L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia. | Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: Mas alegría en el de los que piensan bien. |
Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai. | Ninguna adversidad acontecerá al justo: Mas los impíos serán llenos de mal. |
Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi. | Los labios mentirosos son abominación á Jehová: Mas los obradores de verdad su contentamiento. |
L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia. | El hombre cuerdo encubre la ciencia: Mas el corazón de los necios publica la necedad. |
La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria. | La mano de los diligentes se enseñoreará: Mas la negligencia será tributaria. |
Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra. | El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; Mas la buena palabra lo alegra. |
Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire. | El justo hace ventaja á su prójimo: Mas el camino de los impíos les hace errar. |
Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso. | El indolente no chamuscará su caza: Mas el haber precioso del hombre es la diligencia. |
Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte. | En el camino de la justicia está la vida; Y la senda de su vereda no es muerte. |