Proverbi 15
|
Proverbios 15
|
La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira. | LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor. |
La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia. | La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces. |
Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni. | Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos. |
La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito. | La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu. |
L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto. | El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo. |
Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza. | En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío. |
Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti. | Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios. |
Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata. | El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: Mas la oración de los rectos es su gozo. |
La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia. | Abominación es á Jehová el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia. |
Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà. | La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá. |
Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini! | El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡Cuánto más los corazones de los hombres! |
Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi. | El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios. |
Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto. | El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate. |
Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia. | El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad. |
Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne. | Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo. |
Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza. | Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación. |
Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio. | Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio. |
L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti. | El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla. |
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano. | El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada. |
Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre. | El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre. |
La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via. | La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder. |
I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri. | Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman. |
Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo! | Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es! |
Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso. | El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo. |
L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova. | Jehová asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda. |
I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi. | Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias. |
Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà. | Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá. |
Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage. | El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas. |
L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti. | Lejos está Jehová de los impíos: Mas él oye la oración de los justos. |
Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa. | La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos. |
L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi. | La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará. |
Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno. | El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento. |
Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria. | El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad. |