Proverbi 16
|
Proverbios 16
|
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno. | DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de Jehová la respuesta de la lengua. |
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti. | Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas Jehová pesa los espíritus. |
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita. | Encomienda á Jehová tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados. |
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura. | Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, Y aun al impío para el día malo. |
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito. | Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente. |
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male. | Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres. |
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici. | Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, Aun á sus enemigos pacificará con él. |
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità. | Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho. |
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi. | El corazón del hombre piensa su camino: Mas Jehová endereza sus pasos. |
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra. | Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca. |
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua. | Peso y balanzas justas son de Jehová: Obra suya son todas las pesas de la bolsa. |
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia. | Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono. |
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente. | Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto. |
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà. | La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará. |
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile. | En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía. |
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento! | Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata. |
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua. | El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino. |
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta. | Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu. |
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi. | Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios. |
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno! | El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en Jehová, él es bienaventurado. |
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere. | El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina. |
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti. | Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad. |
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra. | El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina. |
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo. | Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos. |
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte. | Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte. |
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola. | El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe. |
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante. | El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego. |
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori. | El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos. |
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona. | El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno: |
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male. | Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal. |
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia. | Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia. |
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città. | Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad. |
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno. | La suerte se echa en el seno: Mas de Jehová es el juicio de ella. |