Proverbi 19
|
Proverbios 19
|
Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto. | MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo. |
L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada. | El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca. |
La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno. | La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra Jehová se aira su corazón. |
Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno. | Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado. |
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo. | El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará. |
Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente. | Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da. |
Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi. | Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará. |
Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene. | El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien. |
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà. | El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá. |
Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi! | No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes! |
Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese. | La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa. |
L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba. | Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba. |
Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto. | Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer. |
Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno. | La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de Jehová la mujer prudente. |
La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame. | La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará. |
Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà. | El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá. |
Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona. | A Jehová empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga. |
Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire. | Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo. |
L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo. | El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males. |
Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita. | Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez. |
Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste. | Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de Jehová permanecerá. |
Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo. | Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso. |
Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male. | El temor de Jehová es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal. |
Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca. | El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará. |
Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza. | Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia. |
Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre. | El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador. |
Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza. | Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría. |
Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità. | El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad. |
I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti. | Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos. |