Proverbi 20
|
Proverbios 20
|
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio. | EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio. |
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita. | Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma. |
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti. | Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella. |
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla. | El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará. |
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi. | Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará. |
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà? | Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará? |
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui. | El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él. |
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male. | El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal. |
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?" | ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado? |
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno. | Doble pesa y doble medida, Abominación son á Jehová ambas cosas. |
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta. | Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta. |
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno. | El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho Jehová. |
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti. | No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan. |
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto. | El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba. |
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa. | Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso. |
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri. | Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña. |
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia. | Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo. |
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione. | Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra. |
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra. | El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios. |
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte. | El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa. |
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta. | La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita. |
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà. | No digas, yo me vengaré; Espera á Jehová, y él te salvará. |
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona. | Abominación son á Jehová las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno. |
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via? | De Jehová son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino? |
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto. | Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos. |
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro. | El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda. |
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore. | Candela de Jehová es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre. |
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono. | Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono. |
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie. | La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez. |
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere. | Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre. |