Proverbi 22
|
Proverbios 22
|
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro. | DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro. |
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due. | El rico y el pobre se encontraron: A todos ellos hizo Jehová. |
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena. | El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño. |
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita. | Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová. |
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano. | Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos. |
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà. | Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella. |
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta. | El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta. |
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta. | El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira. |
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero. | El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente. |
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi. | Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta. |
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico. | El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey. |
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido. | Los ojos de Jehová miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores. |
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada". | Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto. |
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro. | Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella. |
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui. | La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él. |
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo. | El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre. |
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza. | Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría: |
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra. | Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios. |
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno. | Para que tu confianza sea en Jehová, Te las he hecho saber hoy á ti también. |
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti | ¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia, |
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga? | Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren? |
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta; | No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido: |
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro. | Porque Jehová juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren. |
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento, | No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos; |
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua. | Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma. |
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti. | No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas. |
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto? | Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti? |
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri. | No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres. |
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura. | ¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte. |