Proverbi 23
|
Proverbios 23
|
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi; | CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti; |
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo. | Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito. |
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore. | No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso |
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza. | No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia. |
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo. | ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo. |
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati; | No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares: |
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te. | Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo. |
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole. | Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras. |
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi. | No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones. |
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani; | No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos: |
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te. | Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti. |
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza. | Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría. |
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà; | No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá. |
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. | Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno. |
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà; | Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón; |
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette. | Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas. |
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno; | No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo: |
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata. | Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada. |
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via. | Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino. |
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne; | No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne: |
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci. | Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos. |
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia. | Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies. |
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza. | Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia. |
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia. | Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él. |
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito! | Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró. |
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie; | Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos. |
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto. | Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña. |
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori. | También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores. |
Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi? | ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos? |
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato. | Fkpara los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura. |
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente! | No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente; |
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco. | Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor: |
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi. | Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades. |
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave. | Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero. |
Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!" | Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar. |