Proverbi 5
|
Proverbios 5
|
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza, | HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído; |
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza. | Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia. |
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio; | Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite; |
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli. | Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos. |
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti. | Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro: |
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va. | Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida. |
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca. | Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca. |
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa, | Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa; |
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele; | Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel; |
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri; | Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño; |
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati, | Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo, |
e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione? | Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión; |
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava? | Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído! |
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea". | Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación. |
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo | Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo. |
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade? | Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas. |
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te. | Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo. |
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù. | Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad. |
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo. | Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre. |
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui? | ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña? |
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui. | Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas. |
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato. | Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado. |
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia. | El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura. |