Proverbi 8
|
Proverbios 8
|
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce? | ¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia? |
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi; | En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para; |
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte: | En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces: |
"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo. | Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres. |
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore! | Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura. |
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette. | Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas. |
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà. | Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios. |
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse. | En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida. |
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza. | Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría. |
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto; | Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido. |
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono. | Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella. |
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione. | Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos. |
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa. | El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco. |
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza. | Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza. |
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto. | Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia. |
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra. | Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra. |
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano. | Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan. |
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia. | Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia. |
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto. | Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida. |
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità, | Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio; |
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori. | Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros. |
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico. | Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras. |
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse. | Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra. |
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua. | Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. |
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline, | Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada: |
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile. | No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo. |
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso, | Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo; |
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso, | Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo; |
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra, | Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra; |
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto; | Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo. |
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini. | Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres. |
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie! | Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos. |
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate! | Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis. |
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa! | Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas. |
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno. | Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová. |
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte". | Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte. |