Proverbi 9
|
Proverbios 9
|
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette; | LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas; |
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa. | Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa. |
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida: | Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó: |
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice: | Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo: |
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato! | Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado. |
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!" | Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia. |
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto. | El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha. |
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà. | No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará. |
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere. | Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber. |
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza. | El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia. |
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita. | Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán. |
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena. | Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo. |
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla. | La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante. |
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città, | Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad, |
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada: | Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos. |
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice: | Cualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo: |
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave". | Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave. |
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. | Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura. |