Salmi 103
|
Salmos 103
|
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo. | BENDICE, alma mía á Jehová; Y bendigan todas mis entrañas su santo nombre. |
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici. | Bendice, alma mía, á Jehová, Y no olvides ninguno de sus beneficios. |
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità, | El es quien perdona todas tus iniquidades, El que sana todas tus dolencias; |
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni, | El que rescata del hoyo tu vida, El que te corona de favores y misericordias; |
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila. | El que sacia de bien tu boca De modo que te rejuvenezcas como el águila. |
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi. | Jehová el que hace justicia Y derecho á todos los que padecen violencia. |
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere. | Sus caminos notificó á Moisés, Y á los hijos de Israel sus obras. |
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità. | Misericordioso y clemente es Jehová; Lento para la ira, y grande en misericordia. |
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo. | No contenderá para siempre, Ni para siempre guardará el enojo. |
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità. | No ha hecho con nosotros conforme á nuestras iniquidades; Ni nos ha pagado conforme á nuestros pecados. |
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono. | Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, Engrandeció su misericordia sobre los que le temen. |
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni. | Cuanto está lejos el oriente del occidente, Hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones. |
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono. | Como el padre se compadece de los hijos, Se compadece Jehová de los que le temen. |
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere. | Porque él conoce nuestra condición; Acuérdase que somos polvo. |
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo; | El hombre, como la hierba son sus días, Florece como la flor del campo. |
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più. | Que pasó el viento por ella, y pereció: Y su lugar no la conoce más. |
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli | Mas la misericordia de Jehová desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, Y su justicia sobre los hijos de los hijos; |
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra. | Sobre los que guardan su pacto, Y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra. |
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto. | Jehová afirmó en los cielos su trono; Y su reino domina sobre todos. |
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola! | Bendecid á Jehová, vosotros sus ángeles, Poderosos en fortaleza, que ejecutáis su palabra, Obedeciendo á la voz de su precepto. |
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace! | Bendecid á Jehová, vosotros todos sus ejércitos, Ministros suyos, que hacéis su voluntad. |
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno! | Bendecid á Jehová, vosotras todas sus obras, En todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía á Jehová. |