Salmi 105
|
Salmos 105
|
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli. | ALABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos. |
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie. | Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas. |
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno! | Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová. |
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia! | Buscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro. |
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca, | Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca, |
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti! | Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos. |
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra. | El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios. |
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni, | Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones, |
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco, | La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac. |
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno, | Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno, |
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità. | Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad. |
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese, | Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella. |
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo. | Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo. |
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro | No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes. |
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti. | No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas. |
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane. | Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan. |
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo. | Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo. |
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro, | Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona. |
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia. | Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó. |
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà; | Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle. |
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni | Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión; |
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza. | Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría. |
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham. | Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm. |
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari. | Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos. |
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori. | Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal. |
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto. | Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió. |
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham. | Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm. |
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole. | Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra. |
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci. | Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados. |
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re. | Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes. |
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio. | Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término. |
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese. | Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas. |
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio. | E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término. |
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero, | Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número; |
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra. | Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra. |
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza. | Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza. |
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. | Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo. |
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro. | Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos. |
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte. | Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche. |
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo. | Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo. |
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume. | Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río. |
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore; | Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo. |
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo. | Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos. |
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli, | Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron: |
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia. | Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya. |