Salmi 106
|
Salmos 106
|
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo. | ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia. |
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode? | ¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas? |
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo! | Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo. |
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione, | Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud; |
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità. | Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad. |
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente. | Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad. |
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso. | Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo. |
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. | Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza. |
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto. | Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto. |
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico. | Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario. |
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno. | Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos. |
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode. | Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza. |
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni, | Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo. |
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine. | Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad. |
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone. | Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas. |
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno. | Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová. |
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram. | Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram. |
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi. | Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos. |
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto; | Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo. |
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba. | Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba. |
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto, | Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto; |
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso. | Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo. |
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse. | Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese. |
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola; | Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra; |
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno. | Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová. |
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto, | Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto, |
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi. | Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras. |
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti. | Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos. |
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro. | Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos. |
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato. | Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga. |
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo. | Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre. |
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro; | También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos; |
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra. | Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios. |
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato; | No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo; |
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse: | Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras. |
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio; | Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina. |
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni, | Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios; |
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato. | Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre. |
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti. | Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos. |
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità. | Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad: |
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono. | Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían. |
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano. | Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano. |
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità. | Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad. |
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido; | El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor: |
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità. | Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones. |
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività. | Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos. |
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti. | Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas. |
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia. | Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya. |