Salmi 107
|
Salmos 107
|
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno! | ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia. |
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario | Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo, |
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno. | Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar. |
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare. | Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población. |
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro. | Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos. |
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce. | Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones: |
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare. | Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población. |
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! | Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. |
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata. | Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta. |
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri, | Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros; |
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo; | Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo. |
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse. | Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase; |
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce; | Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones. |
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami. | Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones. |
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! | Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. |
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro. | Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro. |
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità. | Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos. |
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte. | Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte. |
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce. | Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones. |
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa. | Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina. |
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! | Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres: |
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo! | Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo. |
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque; | Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas, |
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso. | Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo. |
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare. | El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas. |
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia. | Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal. |
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno. | Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida. |
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce. | Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones. |
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano. | Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas. |
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato. | Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban. |
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! | Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. |
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani! | Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben. |
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido; | El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales; |
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti. | La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan. |
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua. | Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales. |
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare. | Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación; |
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti. | Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto. |
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame. | Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias. |
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni. | Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas. |
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via; | El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino: |
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge. | Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas. |
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa. | Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca. |
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno. | ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová? |