Salmi 119
|
Salmos 119
|
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno. | ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová. |
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore, | Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan: |
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie. | Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos. |
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura. | Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos. |
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti! | ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos! |
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti. | Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos. |
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti. | Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia. |
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto. | Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente. |
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola. | BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra. |
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti. | Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos. |
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te. | En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti. |
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti. | Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos. |
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. | Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca. |
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze. | Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza. |
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri. | En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos. |
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola. | Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras. |
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola. | GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra. |
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge. | Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley. |
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti. | Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos. |
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo. | Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo. |
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti. | Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos. |
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze. | Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado. |
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti. | Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos. |
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri. | Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros. |
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola. | DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra. |
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti. | Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos. |
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie. | Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas. |
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola. | Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra. |
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge. | Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley. |
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi. | Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí. |
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso. | Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences. |
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore. | Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón. |
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine. | HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin. |
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore. | Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón. |
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso. | Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad. |
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia. | Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia. |
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie. | Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino. |
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore. | Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme. |
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni. | Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios. |
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia. | He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia. |
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola. | VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho. |
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola. | Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado. |
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi. | Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero. |
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno. | Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo. |
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti. | Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos. |
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato. | Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré. |
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo. | Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado. |
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti. | Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos. |
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare. | ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar. |
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica. | Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado. |
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge. | Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley. |
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo. | Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme. |
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge. | Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley. |
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio. | Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones. |
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge. | Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley. |
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti. | Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos. |
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole. | JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras. |
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola. | Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra. |
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze. | Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios. |
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti. | Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos. |
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge. | Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley. |
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi. | A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia. |
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti. | Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos. |
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti. | De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos. |
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola. | TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra. |
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti. | Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído. |
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola. | Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra. |
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti. | Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos. |
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore. | Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos. |
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge. | Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado. |
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti. | Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos. |
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento. | Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata. |
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti. | YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. |
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola. | Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado. |
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto. | Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste. |
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore. | Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo. |
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto. | Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite. |
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti. | Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos. |
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze. | Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios. |
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso. | Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado. |
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola. | KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra. |
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai? | Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás? |
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti. | Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos. |
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano? | ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen? |
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge. | Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley. |
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi! | Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame. |
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos. |
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca. | Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca. |
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli. | LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos. |
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste. | Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera. |
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio. | Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven. |
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione. | Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido. |
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato. | Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado. |
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti. | Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos. |
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze. | Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios. |
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita. | A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento. |
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno. | MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. |
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco. | Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos. |
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione. | Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación. |
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti. | Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos. |
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola. | De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra. |
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato. | No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste. |
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca. | ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca. |
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità. | De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira. |
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero. | NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino. |
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi. | Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia. |
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola. | Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra. |
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi. | Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios. |
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge. | De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley. |
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti. | Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos. |
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore. | Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón. |
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine. | Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin. |
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge. | SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley. |
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola. | Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado. |
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio. | Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios. |
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza. | Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza. |
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi. | Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos. |
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità. | Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño. |
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze. | Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios. |
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi. | Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo. |
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori. | AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores. |
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano. | Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios. |
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia. | Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia. |
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti. | Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos. |
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze. | Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios. |
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge. | Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley. |
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo. | Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro. |
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna. | Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira. |
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva. | PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma. |
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici. | El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples. |
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti. | Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos. |
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome. | Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre. |
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini. | Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí. |
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti. | Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos. |
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti. | Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos. |
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. | Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley. |
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi. | TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios. |
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà. | Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles. |
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole. | Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras. |
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama. | Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo. |
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti. | Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos. |
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità. | Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad. |
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto. | Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites. |
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò. | Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré. |
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti. | COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos. |
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze. | A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios. |
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola. | Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra. |
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola. | Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos. |
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia. | Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio. |
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge. | Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley. |
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità. | Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad. |
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno. | Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste. |
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge. | RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado. |
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola. | Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho. |
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti. | Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos. |
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi. | Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios. |
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze. | Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado. |
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola. | Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras. |
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità. | Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia. |
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno. | El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia. |
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole. | SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras. |
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie. | Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos. |
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge. | La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo. |
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia. | Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia. |
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere. | Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo. |
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti. | Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra. |
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente. | Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera. |
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi. | Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti. |
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola. | TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra. |
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola. | Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho. |
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti. | Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos. |
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia. | Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia. |
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti. | Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido. |
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto. | Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia. |
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi. | Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden. |
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti. | Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos. |