Salmi 137
|
Salmos 137
|
Là presso i fiumi di Babilonia, sedevamo ed anche piangevamo ricordandoci di Sion. | JUNTO á los ríos de Babilonia, Allí nos sentábamos, y aun llorábamos, Acordándonos de Sión. |
Ai salici delle sponde avevamo appese le nostre cetre. | Sobre los sauces en medio de ella Colgamos nuestras arpas. |
Poiché là quelli che ci avevan menati in cattività ci chiedevano dei canti, quelli che ci predavano, delle canzoni d’allegrezza, dicendo: Cantateci delle canzoni di Sion! | Y los que allí nos habían llevado cautivos nos pedían que cantásemos, Y los que nos habían desolado nos pedían alegría, diciendo: |
Come potremmo noi cantare le canzoni dell’Eterno in terra straniera? | Cantadnos algunos de los himnos de Sión. ¿Cómo cantaremos canción de Jehová En tierra de extraños? |
Se io ti dimentico, o Gerusalemme, dimentichi la mia destra le sue funzioni, | Si me olvidare de ti, oh Jerusalem, Mi diestra sea olvidada. |
resti la mia lingua attaccata al palato se io non mi ricordo di te, se non metto Gerusalemme al disopra d’ogni mia allegrezza. | Mi lengua se pegue á mi paladar, Si de ti no me acordare; Si no ensalzare á Jerusalem Como preferente asunto de mi alegría. |
Ricordati, o Eterno, dei figliuoli di Edom, che nel giorno di Gerusalemme dicevano: Spianatela, spianatela, fin dalle fondamenta! | Acuérdate, oh Jehová, de los hijos de Edom En el día de Jerusalem; Quienes decían: Arrasadla, arrasadla Hasta los cimientos. |
O figliuola di Babilonia, che devi esser distrutta, beati chi ti darà la retribuzione del male che ci hai fatto! | Hija de Babilonia destruída, Bienaventurado el que te diere el pago De lo que tú nos hiciste. |
Beato chi piglierà i tuoi piccoli bambini e li sbatterà contro la roccia! | Bienaventurado el que tomará y estrellará tus niños Contra las piedras. |