Salmi 139
|
Salmos 139
|
Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci. | OH Jehová, tú me has examinado y conocido. |
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero. | Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos. |
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie. | Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos. |
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno. | Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda. |
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso. | Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano. |
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci. | Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla. |
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto? | ¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia? |
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi. | Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás. |
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare, | Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar, |
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà. | Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra. |
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me, | Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí. |
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te. | Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz. |
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre. | Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre. |
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene. | Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho. |
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra. | No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra. |
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora. | Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas. |
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi! | Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas! |
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te. | Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo. |
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue. | De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios. |
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna. | Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre |
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te? | ¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos? |
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici. | Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos. |
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri. | Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos: |
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna. | Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno. |