Salmi 18
|
Salmos 18
|
Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza! | AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía. |
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto. | Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio. |
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici. | Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos. |
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato. | Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron. |
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. | Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte. |
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi. | En mi angustia invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos. |
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira. | Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él. |
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi. | Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos. |
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine. | Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies. |
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento; | Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento. |
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli. | Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos. |
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi. | Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes. |
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi. | Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego. |
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta. | Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó. |
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari. | Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del viento de tu nariz. |
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque. | Envió desde lo alto; tomóme, Sácome de las muchas aguas. |
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me. | Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo. |
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno. | Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas Jehová fué mi apoyo. |
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce. | Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí. |
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani, | Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto. |
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio. | Porque yo he guardado los caminos de Jehová, Y no me aparté impíamente de mi Dios. |
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti. | Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos. |
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità. | Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad. |
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto. | Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos. |
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro; | Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro. |
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso; | Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso. |
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri. | Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos. |
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre. | Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas. |
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura. | Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros. |
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui. | Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de Jehová: Escudo es á todos los que en él esperan. |
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio, | Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios? |
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta? | Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino; |
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi; | Quien pone mis pies como pies de ciervas, E hízome estar sobre mis alturas; |
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame. | Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero. |
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande. | Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado. |
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato. | Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas. |
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti. | Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos. |
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi. | Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies. |
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari; | Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí. |
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano. | Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían. |
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro. | Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó. |
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade. | Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles. |
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto. | Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió. |
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio. | Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron; |
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari. | Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos. |
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza! | Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud: |
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli, | El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí. |
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento. | Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento. |
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome. | Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre. |
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo. | El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre. |