Salmi 35
|
Salmos 35
|
Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco. | DISPUTA, oh Jehová, con los que contra mí contienden; Pelea con los que me combaten. |
Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto. | Echa mano al escudo y al pavés, Y levántate en mi ayuda. |
Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza. | Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; Di á mi alma: Yo soy tu salud. |
Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina. | Avergüéncense y confúndanse los que buscan mi alma: Vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan. |
Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci. | Sean como el tamo delante del viento; Y el ángel de Jehová los acose. |
Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno. | Sea su camino oscuridad y resbaladeros; Y el ángel de Jehová los persiga. |
Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita. | Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; Sin causa hicieron hoyo para mi alma. |
Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me. | Véngale el quebrantamiento que no sepa, Y su red que escondió lo prenda: Con quebrantamiento en ella caiga. |
Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza. | Y gócese mi alma en Jehová; Y alégrese en su salud. |
Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia? | Todos mis huesos dirán: Jehová, ¿quién como tú, Que libras al afligido del más fuerte que él, Y al pobre y menesteroso del que le despoja? |
Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla. | Levantáronse testigos falsos; Demandáronme lo que no sabía; |
Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia. | Volviéronme mal por bien, Para abatir á mi alma. |
Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno… | Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de saco; Afligí con ayuno mi alma, Y mi oración se revolvía en mi seno. |
Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre. | Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba. |
Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa. | Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; Juntáronse contra mí gentes despreciables, y yo no lo entendía: Despedazábanme, y no cesaban; |
Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me. | Con los lisonjeros escarnecedores truhanes, Crujiendo sobre mí sus dientes. |
O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli. | Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Recobra mi alma de sus quebrantamientos, mi única de los leones. |
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo. | Te confesaré en grande congregación; Te alabaré entre numeroso pueblo. |
Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione. | No se alegren de mí mis enemigos injustos: Ni los que me aborrecen sin causa hagan del ojo. |
Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese. | Porque no hablan paz; Y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas. |
Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto. | Y ensancharon sobre mí su boca; Dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto! |
Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me. | Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, de mí no te alejes. |
Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa. | Muévete y despierta para mi juicio, Para mi causa, Dios mío y Señor mío. |
Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me; | Júzgame conforme á tu justicia, Jehová Dios mío; Y no se alegren de mí. |
che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito. | No digan en su corazón: ¡Ea, alma nuestra! No digan: ¡Hémoslo devorado! |
Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me. | Avergüencense, y sean confundidos á una los que de mi mal se alegran: Vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí. |
Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore! | Canten y alégrense los que están á favor de mi justa causa, Y digan siempre: Sea ensalzado Jehová, Que ama la paz de su siervo. |
E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode. | Y mi lengua hablará de tu justicia, Y de tu loor todo el día. |