Salmi 45
|
Salmos 45
|
Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli". De’ figliuoli di Core. Cantico. Inno nuziale. Mi ferve in cuore una parola soave; io dico: l’opera mia è per un re; la mia lingua sarà come la penna d’un veloce scrittore. | REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero. |
Tu sei bello, più bello di tutti i figliuoli degli uomini; la grazia è sparsa sulle tue labbra; perciò Iddio ti ha benedetto in eterno. | Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre. |
Cingiti la spada al fianco, o prode; vèstiti della tua gloria e della tua magnificenza. | Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad. |
E, nella tua magnificenza, avanza sul carro, per la causa della verità, della clemenza e della giustizia; e la tua destra ti farà vedere cose tremende. | Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles. |
Le tue frecce sono aguzze; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re. | Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey. |
Il tuo trono, o Dio, è per ogni eternità; lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura. | Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino. |
Tu ami la giustizia e odii l’empietà. Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto d’olio di letizia a preferenza de’ tuoi colleghi. | Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros. |
Tutti i tuoi vestimenti sanno di mirra, d’aloe, di cassia; dai palazzi d’avorio la musica degli strumenti ti rallegra. | Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado. |
Figliuole di re son fra le tue dame d’onore, alla tua destra sta la regina, adorna d’oro d’Ophir. | Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir. |
Ascolta, o fanciulla, e guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre; | Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre; |
e il re porrà amore alla tua bellezza. Poich’egli è il tuo signore, prostrati dinanzi a lui. | Y deseará el rey tu hermosura: E inclínate á él, porque él es tu Señor. |
E la figliuola di Tiro, con de’ doni, e i ricchi del popolo ricercheranno il tuo favore. | Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo. |
Tutta splendore è la figliuola del re, nelle sue stanze; la sua veste è tutta trapunta d’oro. | Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido. |
Ella sarà condotta al re in vesti ricamate; seguìta dalle vergini sue compagne, che gli saranno presentate; | Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti. |
saran condotte con letizia e con giubilo; ed esse entreranno nel palazzo del re. | Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey. |
I tuoi figliuoli prenderanno il posto de’ tuoi padri; tu li costituirai principi per tutta la terra. | En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra. |
Io renderò il tuo nome celebre per ogni età; perciò i popoli ti loderanno in sempiterno. | Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre. |