Salmi 49
|
Salmos 49
|
Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo! | OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo: |
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme. | Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente. |
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno. | Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia. |
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma. | Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma. |
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori, | ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare? |
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze? | Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan, |
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso. | Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate. |
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto. | (Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;) |
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa. | Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura. |
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni. | Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas. |
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre. | En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres. |
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono. | Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen. |
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela. | Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.) |
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora. | Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada. |
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela. | Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.) |
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa. | No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa; |
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui. | Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria. |
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri, | Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares. |
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce. | Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre. |
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono. | El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen. |