Salmi 55
|
Salmos 55
|
Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione. | ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica. |
Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo, | Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito, |
per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore. | A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado. |
Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso. | Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído. |
Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto; | Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto. |
onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo. | Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría. |
Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela. | Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.) |
m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta. | Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad. |
Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città. | Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad. |
Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni. | Día y noche la rodean sobre sus muros; E iniquidad y trabajo hay en medio de ella. |
Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze. | Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas. |
Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui; | Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él: |
ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico. | Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar: |
Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio. | Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, A la casa de Dios andábamos en compañía. |
Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità. | Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos. |
Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà. | Yo á Dios clamaré; Y Jehová me salvará. |
La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce. | Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz. |
Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me. | El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos. |
Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio. | Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios. |
Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso. | Extendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto. |
La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate. | Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos. |
Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso. | Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo. |
Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te. | Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti. |