Salmi 69
|
Salmos 69
|
Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima. | SALVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma. |
Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge. | Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado. |
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio. | Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios. |
Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire. | Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado. |
O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte. | Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos. |
Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele! | No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel. |
Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia. | Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro. |
Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre. | He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre. |
Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me. | Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí. |
Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio. | Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta. |
Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio. | Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio. |
Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia. | Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra. |
Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza. | Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme. |
Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde. | Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas. |
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me! | No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca. |
Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me. | Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones. |
E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi. | Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme. |
Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici. | Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos. |
Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te. | Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos. |
Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati. | La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé. |
Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto. | Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre. |
Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello! | Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo. |
Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi. | Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos. |
Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga. | Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance. |
La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende. | Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador. |
Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti. | Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste. |
Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia. | Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia. |
Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti. | Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos. |
Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto. | Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá. |
Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi. | Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza. |
E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie. | Y agradará á Jehová más que sacrificio de buey, O becerro que echa cuernos y uñas. |
I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva! | Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón. |
Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri. | Porque Jehová oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros. |
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi! | Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos. |
Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà. | Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán. |
Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno. | Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella. |