Salmi 74
|
Salmos 74
|
Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai rigettati per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pasco? | ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa? |
Ricordati della tua raunanza che acquistasti in antico, che redimesti per esser la tribù della tua eredità; ricordati del monte di Sion, di cui hai fatto la tua dimora! | Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado. |
Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario. | Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario. |
I tuoi avversari hanno ruggito dentro al luogo delle tue raunanze; vi hanno posto le loro insegne per emblemi. | Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas. |
Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco. | Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos. |
E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa. | Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras. |
Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, han profanato, gettandola a terra, la dimora del tuo nome. | Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra. |
Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese. | Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra. |
Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando. | No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo. |
Fino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico sprezzerà egli il tuo nome in perpetuo? | ¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre? |
Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Traila fuori dal tuo seno, e distruggili! | ¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno? |
Ma Dio è il mio Re ab antico, colui che opera liberazioni in mezzo alla terra. | Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra. |
Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque, | Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas. |
tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto. | Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos. |
Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni. | Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos. |
Tuo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole. | Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol. |
Tu hai fissato tutti i confini della terra, tu hai fatto l’estate e l’inverno. | Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste. |
Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato l’Eterno, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome. | Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre. |
Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti! | No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos. |
Abbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra son pieni di ricetti di violenza. | Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia. |
L’oppresso non se ne torni svergognato; fa’ che il misero e il bisognoso lodino il tuo nome. | No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre. |
Lèvati, o Dio, difendi la tua causa! Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto del continuo dallo stolto. | Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día. |
Non dimenticare il grido de’ tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si levano contro di te. | No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente. |