Salmi 77
|
Salmos 77
|
Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio. | CON mi voz clamé á Dios, A Dios clamé, y él me escuchará. |
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata. | Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo. |
Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela. | Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.) |
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare. | Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba. |
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati. | Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos. |
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando: | Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría. |
Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore? | ¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar? |
E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età? | ¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación? |
Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela. | ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.) |
E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata. | Y dije: Enfermedad mía es esta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo. |
Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche, | Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas. |
mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta. | Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos. |
O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio? | Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro? |
Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli. | Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza. |
Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela. | Con tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.) |
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono. | Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos. |
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte. | Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos. |
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò. | Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra. |
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute. | En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas. |
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne. | Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón. |