Salmi 84
|
Salmos 84
|
Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo de’ figliuoli di Kore. Oh quanto sono amabili le tue dimore, o Eterno degli eserciti! | ¡CUAN amables son tus moradas, oh Jehová de los ejércitos! |
L’anima mia langue e vien meno, bramando i cortili dell’Eterno; il mio cuore e la mia carne mandan grida di gioia all’Iddio vivente. | Codicia y aun ardientemente desea mi alma los atrios de Jehová: Mi corazón y mi carne cantan al Dios vivo. |
Anche il passero si trova una casa e la rondine un nido ove posare i suoi piccini… I tuoi altari, o Eterno degli eserciti, Re mio, Dio mio!… | Aun el gorrión halla casa, Y la golondrina nido para sí, donde ponga sus pollos En tus altares, oh Jehová de los ejércitos, Rey mío, y Dios mío. |
Beati quelli che abitano nella tua casa, e ti lodano del continuo! Sela. | Bienaventurados los que habitan en tu casa: Perpetuamente te alabarán (Selah.) |
Beati quelli che hanno in te la loro forza, che hanno il cuore alle vie del Santuario! | Bienaventurado el hombre que tiene su fortaleza en ti; En cuyo corazón están tus caminos. |
Quando attraversano la valle di Baca essi la trasformano in luogo di fonti; e la pioggia d’autunno la cuopre di benedizioni. | Atravesando el valle de Baca pónenle por fuente, Cuando la lluvia llena los estanques. |
Essi vanno di forza in forza, e compariscono alfine davanti a Dio in Sion. | Irán de fortaleza en fortaleza, Verán á Dios en Sión. |
O Eterno, Iddio degli eserciti, ascolta la mia preghiera; porgi l’orecchio, o Dio di Giacobbe! Sela. | Jehová Dios de los ejércitos, oye mi oración: Escucha, oh Dios de Jacob (Selah.) |
O Dio, scudo nostro, vedi e riguarda la faccia del tuo unto! | Mira, oh Dios, escudo nuestro, Y pon los ojos en el rostro de tu ungido. |
Poiché un giorno ne’ tuoi cortili val meglio che mille altrove. Io vorrei piuttosto starmene sulla soglia della casa del mio Dio, che abitare nelle tende degli empi. | Porque mejor es un día en tus atrios que mil fuera de ellos: Escogería antes estar á la puerta de la casa de mi Dios, Que habitar en las moradas de maldad. |
Perché l’Eterno Iddio è sole e scudo; l’Eterno darà grazia e gloria. Egli non ricuserà alcun bene a quelli che camminano nella integrità. | Porque sol y escudo es Jehová Dios: Gracia y gloria dará Jehová: No quitará el bien á los que en integridad andan. |
O Eterno degli eserciti, beato l’uomo che confida in te! | Jehová de los ejércitos, Dichoso el hombre que en ti confía. |