Salmi 88
|
Salmos 88
|
Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto. | OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti. |
Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido; | Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor. |
poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti. | Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro. |
Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza. | Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza: |
Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano. | Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano. |
Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi. | Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras. |
L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela. | Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.) |
Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire. | Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir. |
L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani. | Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos. |
Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela. | ¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.) |
La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione? | ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición? |
Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo? | ¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido? |
Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro. | Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno. |
Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me? | ¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro? |
Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito. | Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso. |
I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano, | Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado. |
mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme. | Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una. |
Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre. | Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla. |