Esodo 25
|
Exodus 25
|
L’Eterno parlò a Mosè dicendo: "Di’ ai figliuoli d’Israele che mi facciano un’offerta; | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
accetterete l’offerta da ogni uomo che sarà disposto a farmela di cuore. | Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt. |
E questa è l’offerta che accetterete da loro: oro, argento e rame; | Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz, |
stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto; | blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar, |
lino fino e pel di capra; pelli di montone tinte in rosso, pelli di delfino e legno d’acacia; | rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz, |
olio per il candelabro, aromi per l’olio della unzione e per il profumo odoroso; | Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk, |
pietre di onice e pietre da incastonare per l’efod e il pettorale. | Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild. |
E mi facciano un santuario perch’io abiti in mezzo a loro. | Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne. |
Me lo farete in tutto e per tutto secondo il modello del tabernacolo e secondo il modello di tutti i suoi arredi, che io sto per mostrarti. | Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen. |
Faranno dunque un’arca di legno d’acacia; la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo, la sua larghezza di un cubito e mezzo, e la sua altezza di un cubito e mezzo. | Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe. |
La rivestirai d’oro puro; la rivestirai così di dentro e di fuori; e le farai al di sopra una ghirlanda d’oro, che giri intorno. | Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher. |
Fonderai per essa quattro anelli d’oro, che metterai ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall’altro lato, | Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite. |
Farai anche delle stanghe di legno d’acacia, e le rivestirai d’oro. | Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold |
E farai passare le stanghe per gli anelli ai lati dell’arca, perché servano a portarla. | und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage; |
Le stanghe rimarranno negli anelli dell’arca; non ne saranno tratte fuori. | sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden. |
E metterai nell’arca la testimonianza che ti darò. | Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde. |
Farai anche un propiziatorio d’oro puro; la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo, e la sua larghezza di un cubito e mezzo. | Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite. |
E farai due cherubini d’oro; li farai lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio; | Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls, |
fa’ un cherubino a una delle estremità, e un cherubino all’altra; farete che questi cherubini escano dal propiziatorio alle due estremità. | daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden. |
E i cherubini avranno le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le loro ali; avranno la faccia vòlta l’uno verso l’altro; le facce dei cherubini saranno volte verso il propiziatorio. | Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen. |
E metterai il propiziatorio in alto, sopra l’arca; e nell’arca metterai la testimonianza che ti darò. | Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde. |
Quivi io m’incontrerò teco; e di sul propiziatorio, di fra i due cherubini che sono sull’arca della testimonianza, ti comunicherò tutti gli ordini che avrò da darti per i figliuoli d’Israele. | Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel. |
Farai anche una tavola di legno d’acacia; la sua lunghezza sarà di due cubiti; la sua larghezza di un cubito, e la sua altezza di un cubito e mezzo. | Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe. |
La rivestirai d’oro puro, e le farai una ghirlanda d’oro che le giri attorno. | Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen |
Le farai all’intorno una cornice alta quattro dita; e a questa cornice farai tutt’intorno una ghirlanda d’oro. | und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her. |
Le farai pure quattro anelli d’oro, e metterai gli anelli ai quattro canti, ai quattro piedi della tavola. | Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen. |
Gli anelli saranno vicinissimi alla cornice per farvi passare le stanghe destinate a portar la tavola. | Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage. |
E le stanghe le farai di legno d’acacia, le rivestirai d’oro, e serviranno a portare la tavola. | Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde. |
Farai pure i suoi piatti, le sue coppe, i suoi calici e le sue tazze da servire per le libazioni; li farai d’oro puro. | Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe. |
E metterai sulla tavola il pane della presentazione, che starà del continuo nel mio cospetto. | Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir. |
Farai anche un candelabro d’oro puro; il candelabro, il suo piede e il suo tronco saranno lavorati al martello; i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori saranno tutti d’un pezzo col candelabro. | Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein. |
Gli usciranno sei bracci dai lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall’altro; | Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren. |
su l’uno de’ bracci saranno tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore; e sull’altro braccio, tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Lo stesso per i sei bracci uscenti dal candelabro. | Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter. |
Nel tronco del candelabro ci saranno poi quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori. | Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben |
Ci sarà un pomo sotto i due primi bracci che partono dal candelabro; un pomo sotto i due seguenti bracci, e un pomo sotto i due ultimi bracci che partono dal candelabro: così per i sei bracci uscenti dal candelabro. | und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen. |
Questi pomi e questi bracci saranno tutti d’un pezzo col candelabro; il tutto sarà d’oro fino lavorato al martello. | Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold. |
Farai pure le sue lampade, in numero di sette; e le sue lampade si accenderanno in modo che la luce rischiari il davanti del candelabro. | Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten, |
E i suoi smoccolatoi e i suoi porta smoccolature saranno d’oro puro. | und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde. |
Per fare il candelabro con tutti questi suoi utensili s’impiegherà un talento d’oro puro. | Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät. |
E vedi di fare ogni cosa secondo il modello che t’è stato mostrato sul monte. | Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast. |