Esodo 40
|
Exodus 40
|
L’Eterno parlò a Mosè, dicendo: | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
"Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno. | Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats. |
Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca. | und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen. |
Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade. | Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen. |
Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo. | Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen. |
Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno. | Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts, |
Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua. | und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun, |
Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile. | und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen. |
Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo. | Und sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei. |
Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo. | Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei. |
Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai. | Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen. |
Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua. | Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen, |
Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote. | und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei; |
Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche, | und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen, |
e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione". | und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen. |
E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato. | Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte. |
E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto. | Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats. |
Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne. | Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf |
Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte, |
Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca; | und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade |
portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte, |
Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo. | und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang, |
Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte, |
Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo; | und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag, |
e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte, |
Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo, | und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang |
e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte, |
Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo. | und hing das Tuch in die Tür der Wohnung. |
Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte. |
E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni. | Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen. |
E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi; | Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin. |
quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte. |
Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera. | Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk. |
Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo. | Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung. |
E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo. | Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte. |
Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano; | Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten. |
ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse. | Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob. |
Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi. | Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten. |