Genesi 10
|
Genesis 10
|
Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio. | Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut. |
I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras. | Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras. |
I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma. | Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama. |
I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim. | Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter. |
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. | Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten. |
I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan. | Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan. |
I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan. | Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan. |
E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra. | Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden, |
Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno". | und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod. |
E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear. | Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear. |
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah; | Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah, |
e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città. | dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt. |
Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim, | Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter, |
i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim. | die Pathrusiter und die Kasluhiter und die Kaphthoriter. |
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth, | Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth, |
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei, | den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter, |
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei, | den Heviter, den Arkiter, den Siniter, |
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero. | den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter. |
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha. | Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa. |
Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni. | Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten. |
Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli. | Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber. |
I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram. | Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram. |
I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash. | Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas. |
E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber. | Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber. |
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan. | Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan. |
E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, | Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah, |
Jerah, Hadoram, Uzal, | Hadoram, Usal, Dikla, |
Diklah, Obal, Abimael, Sceba, | Obal, Abimael, Saba, |
Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan. | Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan. |
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar. | Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen. |
Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni. | Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten. |
Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio. | Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut. |